You are currently viewing С. Т. Руфов – поэт, прозаик, переводчик, очеркист

С. Т. Руфов – поэт, прозаик, переводчик, очеркист

   7 декабря родные, близкие, друзья, почитатели таланта отмечают День рождения Семена Титовича Руфова.

  Семен Титович Руфов (07.12.1927 -–19.03.2016) – поэт, прозаик, очеркист-эссеист и переводчик, народный писатель РС (Я), заслуженный работник культуры РФ и ЯАССР. Лауреат Литературной премии имени Эрилика Эристина, Литературной премии «Алаш» Республики Казахстан, премии им. А.П. Илларионова РС (Я) в области журналистики.

Награжден медалью и Почетными грамотами.

Почетный гражданин Верхневилюйского и Среднеколымского улусов.

 Член СП СССР с 1962 года, член СП России с 1970 года, член СП РС(Я) и МСПС с 1991 года. Награжден медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941 – 1945 гг.» и Почетными грамотами.

   Семен Титович Руфов родился в декабре 1927 года в Верхневилюйском улусе в крестьянской семье. С детства мечтал стать летчиком или полярным исследователем. С детства очень любил читать, особенно книги русских классиков, Пушкина называл «Мой домашний университет», его поэму «Медный всадник» выучил наизусть. Затем зачитывался книгами зарубежных писателей «Тиль Уленшпигель» Ш.Костера, «Принц и нищий» М.Твена и другими. Слушал с упоением якутских сказочников и олонхосутов.

В годы войны трудился в колхозе, возил сено, заготавливал дрова. Потом работал счетоводом, бухгалтером, был секретарем сельсовета, и мечтал об учебе.  После окончания в 1954 году библиотечного отделения Якутской культпросветшколы работал сельским библиотекарем.

В 1957 году был приглашен в качестве литературного сотрудника газеты «Эдэр коммунист» — «Молодой коммунист».

В 1958 году поступил в Литературный институт имени А.М. Горького. Будучи студентом, опубликовал три сборника стихотворений, в 1962 году по рекомендации Е.Долматовского, руководителя творческого семинара, а также С.Эллэя и Л.Попова был принят в члены Союза писателей СССР.

Работал заведующим отделом в газете «Эдэр коммунист» и журнала «Хотугу сулус». Печатался с 1955 года. Первая поэтическая книга «Сядь рядом, поговорим» вышла в 1959 году. С 1991 года он – председатель координационного Совета Ассоциации «Якутский литератор».

Первые стихотворения написаны на русском языке. Они помогли поэту овладеть не только языком великого Пушкина, но и техникой стихотворчества. О Руфове говорят как о мастере поэтической формы.

За сорок лет работы над переводами он перевел более 300 стихотворений, около десятка поэм 92 поэтов, представляющих 28 национальных литератур. Поразителен масштаб его переводческой деятельности – это классики русской, мировой литературы, среди которых особо значительны переводы сонетов Шекспира.

Перевод великого поэта требовал соответственного подхода и таланта, творческой смелости и взыскательности. Вслед за С. Маршаком Руфов мог с полным правом сказать:

Я перевел Шекспировы сонеты.

Пускай поэт, покинув старый дом,

Заговорит на языке другом,

В другие дни, в другом конце планеты.

Он перенял творческий метод Маршака — это соединение творческой свободы с точностью передачи содержания, духа и стилевой манеры  подлинника. Так сонеты Шекспира вошли в якутскую литературу. Перевод С.Руфова стал крупнейшим опытом перевода зарубежной поэзии на якутский язык.

По мнению большинства критиков, главная работа Руфова как переводчика стала работа поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», над которой он работал более 16 лет. Он работал по подстрочному переводу поэмы Руставели, подготовленному С.Иорданишвили. Предварительно провел огромную подготовительную работу: побывал в Грузии, прочитал множество исторических трудов, изучал русские переводы «Витязя», составил комментарии-характеристики главных героев.

После завершения, по признанию его, он  почувствовал «гордость за свой родной язык, столь богатый и красочный, что на нем мог свободно зазвучать один из шедевров мировой литературы».

Работа над переводом заставило строже и взыскательнее отнестись к собственным стихам. Другой титанический труд поэта – перевод поэмы классика чувашской литературы К.Иванова «Нарспи», за который он был удостоен Национальной премии республики Чувашия, лирики великого казахского поэта Абая Кунанбаева.

Он также подготовил значительное двухтомное издание поэзии И. Арбиты, вместе с замечательным историко-филологическим комментарием.

Очеркист, публицист, литературный критик

С. Т. Руфов известен также как очеркист, публицист, литературный критик. Его книга «По городам и весям» (1976) содержит путевые очерки, написанные после поездок в Москву, Алма-Ату, Махачкалу, Улан-Удэ и в северные районы Якутии.

Он дружил с поэтами И. Гоголевым, В. Сивцевым, М. Ефимовым, поэтами других братских республик, до последних дней ездил на творческие встречи с читателями в северные улусы, наслеги. Жители Вилюйска, Вилюйского наслега хорошо помнят его яркие выступления, стихи, посвященные другу, соратнику, поэту Ивану Гоголеву во время юбилейных мероприятий.

 Василий Титович написал множество статей, воспоминаний по различным литературным событиям, встречам, о своей дружбе с большими людьми, поэтами, писателями, собратьями по перу, воспоминания о своих поездках по родной Якутии, братским республикам, часто выступал по радио, на различных мероприятиях, активно участвовал в общественной жизни.

  Предлагаем вашему вниманию его выступление на вечере, посвященном Дню Учителя в 1985 году. В этом выступлении он поздравляет с Днем Учителя все учительство города Якутска, особенно педколлектив школы №2, где учились, работали члены его семьи. Полвека своей жизни, считая годы ученичества, посвятила советской школе его супруга – учительница. Далее об этом расскажет сам автор – Семен Титович Руфов:

«Когда она (супруга) стала писать заявление об уходе, то всплакнула.

— Чего ты плачешь? – спросил я.

— Тебе не понять, — ответила она. – Почти вся моя жизнь прошла в школе, как же теперь мне без нее.

В самом деле – у нас – шестеро детей, а если считать и меня, то семь человек, причем, по ее словам, я – самый трудновоспитуемый «ребенок». Все это я говорю к тому, что нынче подавляющей частью учителей являются женщины. Перед войной, когда учились мы, в школах превалировали учителя – мужчины. Они ушли на фронт защищать Родину, многие пали на полях сражений, но учительниц стало больше в школах не только поэтому. Стало их больше и потому, что в стране сплошной грамотности иначе и быть не может. Учить и воспитывать, и не только в школе, но и в семье – это естественно и закономерно для женщины, это заложено в ее характере, «учительница, женщина, мать» — эти понятия стоят в одном ряду и тесно взаимосвязаны. Недаром якуты в старину, хотя кормильцем и добытчиком в хозяйстве, безусловно считали  мужчину, когда в семье умирала мать – горько сетовали: мол, лучше бы помер отец, при всей бедности для своих малых детей нужнее и полезнее мать…Это – мудрый глас народной педагогики. Вот почему учительниц больше, чем учителей…Мне бы хотелось, чтобы педагогов мужчин среди вас было бы больше.

  Наша страна, как вы знаете, добилась огромных успехов во всех сферах экономики, науки и культуры. Хотя нынешняя международная обстановка очень напряженная, но если руководители таких великих держав, как Советский Союз, Франция и Соединенные Штаты Америки, могут мирно сесть за стол переговоров, то следует надеяться, что силы мира на нашей земле в конце концов восторжествуют. Именно в такую пору неизмеримо возрастает значение учителя, которого в нашей стране, еще до установления почетного звания, с давних пор всегда называли народным учителем. Партия и правительство повседневно уделяют огромное внимание делу учебы, воспитания детей и юношества. По всей стране успешно претворяется в жизнь школьная реформа. Обреченные на вымирание до революции, такие малые народности, как юкагиры и долгане, недавно заимели свою собственную письменность и учат детей родному языку. Я недавно побывал в Сахалинской области. Там присутствовал на семинаре учителей нивхского языка. Им представлена даже такая роскошь, как иметь два букваря, а всего-то нивхов лишь около четырех тысяч человек. Оказывается, у них между двумя диалектами языка очень большая разница: амурские и восточно-сахалинские нивхи полностью друг друга могут понимать только с помощью русского языка. И вот на семинаре между сторонниками двух букварей то и дело вспыхивали горячие споры. Этот маленький тайфун в стакане воды очень мил и знаменателен, он показывает – до какого свободного развития своего национального самосознания дошли все народы Советского Союза!..

  Человек учится с рождения до смерти, ибо есть для него, тоже женского рода самая главная учительница – Жизнь: учительница беспощадная, но справедливая, поэтому очень правильная. Мы все у нее учимся. Но подготовительный курс жизни мы все проходим у вас – учителей. Поэтому я желаю всем вам, дорогие товарищи, здоровья и счастья, успехов в вашем благородном и многотрудном деле, вооруженного знаниями мастерства и еще – спокойствия и терпения, что очень важно в работе учителя. Желаю, чтобы все учителя стали настоящими учителями для своих питомцев. Желаю, чтобы вы учили и воспитывали будущих Героев труда, крупнейших деятелей науки и культуры, славных воинов Армии и Флота, умеющих защищать Родину от внешних посягательств. Желаю, чтобы ваши ученики нигде и никогда не подводили Вас, своих учителей!..»

Литература:

Писатели Якутии. Биобиблиографический справочник, АО НИК «Бичик», 2019.

А.А.Бурцев. Введение в историю якутской литературы. Якутск, 2004.

Уткин, К.Д.- Нюhюлгэн. Победная высота поэта: (творческая лаборатория поэта, пер. С. Руфова : опыт исслед.)/ К.Д. Уткин. – Якутск: Бичик, 1998.

С. Руфов. Садись, поговорим! : Стихи. – Москва : Современник., 1977.

С. Руфов. Литература. Эйгэтигэр, НКИ «Бичик», 2004.

Подготовила А. И. Гоголева – к.ф.н.

Loading