You are currently viewing Доля Семена Руфова

Доля Семена Руфова

Сегодня народному поэту Семену Титовичу Руфову —  народному писателю Республики Саха (Якутия)  исполнилось бы 95 лет.

Семен Руфов(07.12.1927 -–19.03.2016) – поэт, прозаик, очеркист-эссеист и переводчик, народный писатель РС (Я), заслуженный работник культуры РФ и ЯАССР. Лауреат Литературной премии имени Эрилика Эристина, Литературной премии «Алаш» Республики Казахстан, премии им. А.П. Илларионова РС (Я) в области журналистики.

Награжден медалью и Почетными грамотами.

Почетный гражданин Верхневилюйского и Среднеколымского улусов.

 Член СП СССР с 1962 года, член СП России с 1970 года, член СП РС(Я) и МСПС с 1991 года. Награжден медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941 – 1945 гг.» и Почетными грамотами.

   Семен Титович Руфов родился в декабре 1927 году в Верхневилюйском улусе в крестьянской семье. С детства мечтал стать летчиком или полярным исследователем. С детства очень любил читать, особенно книги русских классиков, Пушкина называл «Мой домашний университет», его поэму «Медный всадник» выучил наизусть. Затем зачитывался книгами зарубежных писателей «Тиль Уленшпигель» Ш.Костера, «Принц и нищий» М.Твена и другими. Слушал с упоением якутских сказочников и олонхосутов.

В годы войны трудился в колхозе, возил сено, заготавливал дрова. Потом работал счетоводом, бухгалтером, был секретарем сельсовета, и мечтал об учебе.  После окончания в 1954 году библиотечного отделения Якутской культпросветшколы работал сельским библиотекарем.

В 1957 году был приглашен в качестве литературного сотрудника газеты «Эдэр коммунист» — «Молодой коммунист».

В 1958 году поступил в Литературный институт имени А.М. Горького. Будучи студентом, опубликовал три сборника стихотворений, в 1962 году по рекомендации Е.Долматовского, руководителя творческого семинара, а также С.Эллэя и Л.Попова был принят в члены Союза писателей СССР.

Работал заведующим отделом в газете «Эдэр коммунист» и журнала «Хотугу сулус». Печатался с 1955 года. Первая поэтическая книга «Сядь рядом, поговорим» вышла в 1959 году. С 1991 года он – председатель координационного Совета Ассоциации «Якутский литератор».

После вручения Президентом РС (Я) В. А. Штыровым свидетельства «Народный писатель Якутии» С. Руфову.
Ноябрь 2002 г. Якутск

Первые стихотворения написаны на русском языке. Они помогли поэту овладеть не только языком великого Пушкина, но и техникой стихотворчества. О нем говорят как о мастере поэтической формы.

Мотив творчества  проходит через все его произведения. Об этом так говорит поэт в стихотворении «Ищу»:

Что я ищу всякий раз?

Твердые, словно алмаз,

И золотые подчас,

И веселящие вас –

Точные очень слова.

Доля моя такова!

Поэт о творчестве

Творчество для поэта – радость, это звучит в стихотворениях «Кочующий стол», «Поэзия», «Сердце поэта». В стихотворении «Счастливым должен быть поэт»» он утверждает:

Напрасно говорили встарь:

Прекрасно петь, стихи слагать,

Но получивший этот дар

Вкусить не может благодать:

Чужие услаждать сердца,

Несчастным быть – удел певца!

В неверье этом правды нет!

И прежде чем в могилу лечь,

Счастливым должен быть поэт!

Об этом речь! Об этом речь!

 При этом он понимал, что служенье муз не терпит суеты. Это тяжелый неустанный напряженный труд, который он сравнивал со строительством дома в стихотворении «Дом поэта».

Как истинный северный поэт, он через явления природы передает творческий процесс, одно из важных составляющих его – вдохновение:

С полярных отдаленных берегов

От дальних еле видных облаков

Слегка свежея, ветерок подул…

И закачалась вся тайга…

И буря грянула через мгновенье…

Подобно этой буре вдохновенье!

Творчество Руфова основано на реальной жизненной основе.

Его герои – живые, реальные люди. Это мать, ждущая сына с войны,

девушка, вяжущая снопы, старец, вырезающий себе палку. И счастье поэта не где-то там в «холодных небесах», оно здесь на «теплой земле».

Счастье – в созерцании девичьей красоты, в возвращении в родной дом после долгих странствий, в воспоминании о родном аласе и о близких людях,

в письмах от любимой женщины. Поэт воспевает родную природу:

деревья для него живые и словно шепчут ему, как родному, близкому человеку,  а лиственница – «тит» наставляет:

Титович, сын мой,

Вырастай и, подобно мне,

Будь высокий и сильный

На лесной стороне!

Другой частый образ в его поэзии – солнце, согласно народным представлением о солнце, как источнике жизни, радости. Солнце для него – это и высокое нравственное начало —  победа правды над ложью («Дума о солнце»).  Это и творческое начало, дарующее вдохновение – («Кочующий стол»).

Поэт высокой поэтической культуры

Руфов отличается и своей высокой поэтической культурой, это ощущается в разнообразии жанровой системы – он пишет в жанре баллады «Кузнец Мамай», думы — «Дума о солнце», басни — «Ржавый гвоздь», диалога — «Поэт и скептик», легенды — «Легенда о Сангаре». Эта особенность и поэтического творчества П.Тобурокова, И.Гоголева, которых он высоко ценил. Изощренных  мастерами в форме считал И.Арбиту, Р.Багатайского.

Занятия журналистикой и художественным переводом помогли С.Руфову отточить свое мастерство, отмечает А.А.Бурцев. За сорок лет работы над переводами он перевел более 300 стихотворений, около десятка поэм 92 поэтов, представляющих 28 национальных литератур. Поразителен масштаб его переводческой деятельности – это классики русской, мировой литературы, среди которых особо значительны переводы сонетов Шекспира.

Перевод великого поэта требовал соответственного подхода и таланта, творческой смелости и взыскательности. Вслед за С. Маршаком Руфов мог с полным правом сказать:

Я перевел Шекспировы сонеты.

Пускай поэт, покинув старый дом,

Заговорит на языке другом,

В другие дни, в другом конце планеты.

Он перенял творческий метод Маршака- это соединение творческой свободы с точностью передачи содержания, духа и стилевой манеры  подлинника. Там сонеты Шекспира вошли в якутскую литературу. Перевод С.Руфова стал крупнейшим опытом перевода зарубежной поэзии на якутский язык.

По мнению большинства критиков, главная работа Руфова как переводчика стала работа поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», над которой он работал более16 лет. Он работал по подстрочному переводу поэмы Руставели, подготовленному С.Иорданишвили. Предварительно провел огромную подготовительную работу: побывал в Грузии, прочитал множество исторических трудов, изучал русские переводы «Витязя», составил комментарии-характеристики главных героев.

После завершения, по признанию его, он  почувствовал «гордость

за свой родной язык, столь богатый и красочный, что на нем мог свободно зазвучать один из шедевров мировой литературы».

Работа над переводом заставило строже и взыскательнее отнестись к собственным стихам. Другой титанический труд поэта – перевод поэмы классика чувашской литературы К.Иванова «Нарспи», за который он был удостоен Национальной премии республики Чувашия, лирики великого казахского поэта Абая Кунанбаева.

Он также подготовил значительное двухтомное издание поэзии И.Арбиты, вместе с замечательным историко-филологическим комментарием.

Очеркист, публицист, литературный критик

С.Руфов известен также как очеркист, публицист, литературный критик. Его книга «По городам и весям» (1976) содержит путевые очерки, написанные после поездок в Москву, Алма-Ату, Махачкалу, Улан-Удэ и в северные районы Якутии.

Он дружил с поэтами И.Гоголевым, В.Сивцевым, М.Ефимовым, поэтами других братских республик, до последних дней ездил на творческие встречи с читателями в северные улусы, наслеги. Жители Вилюйска, Вилюйского наслега хорошо помнят его яркие выступления, стихи, посвященные другу, соратнику, поэту Ивану Гоголеву во время юбилейных мероприятий.

Дни 65 — летия И. Гоголева.
Слева: В. Сивцев, Е. Сидоров, И. Гоголев, С. Руфов, Н. Тобуроков.
26.01.1995 г. г. Вилюйск

Имеет десять поэтических и несколько детских книг. Его очерки, рассказы, воспоминания, эссе и рецензии сгруппированы в отдельных изданиях. Поэзия Руфова лирична, ей свойственен светлый юмор. Мастер эпиграмм. Его юмор и сатира собраны в книгах «Юморина» (1998.) и «Зыр-зыр» (2002). Успехи его, как переводчика, также доказывает книга «Звездное небо» (1998) – антология поэтических переводов поэта.

 «В современной литературе С.Руфов занимает особое место.

Для  его собственных произведений характерно глубокое философское

 осмысление жизненных явлений, отточенная художественная форма. Его переводы на родной язык произведений зарубежных авторов необычайно обогатили якутскую литературу, способствовали ее вхождению в единое пространство мировой литературы».

А.А.Бурцев. Введение в историю якутской литературы. Якутск, 2004.

Литература:

Писатели Якутии. Биобиблиографический справочник, АО НИК «Бичик», 2019.

А.А.Бурцев. Введение в историю якутской литературы. Якутск, 2004.

Уткин, К.Д.- Нюhюлгэн. Победная высота поэта: (творческая лаборатория поэта, пер. С. Руфова : опыт исслед.)/ К.Д. Уткин. – Якутск: Бичик, 1998.

С. Руфов. Садись, поговорим! : стихи. – Москва : Современник., 1977.

                                                                                            Подготовила А.И. Гоголева – к.ф.н.

 108 total views,  1 views today