You are currently viewing Казахско-якутские литературные связи.

Казахско-якутские литературные связи.

Казахско-якутские литературные связи.

      9 ноября в Литературном музее им.П.А.Ойунского состоялось мероприятие

 «Дружба литератур – дружба народов. Казахско-якутские литературные связи», в рамках проекта «Дружба литератур – дружба народов».

      В 60-е годы вся работа Союза писателей Якутии проводилась  под девизом «Дружба литератур – дружба народов». Эти годы стали этапом открытия якутской литературы для общесоюзного читателя. Под руководством Семена Данилова, народного поэта Якутии, возглавлявшего Союз писателей, проводилась активная переводческая деятельность с якутского на языки народов Советского Союза и произведений писателей других народов страны на якутский язык.

В эти годы наши классики впервые начали переводиться на русский язык, многие якутские поэты вышли на широкую арену, в литературу дружно вступили молодые таланты.

Как отмечает Н.Е.Винокуров-Урсун, Семен Петрович уважительно, как должно, относился к старейшим писателям.  Много сделал для восстановления добрых имен классиков якутской литературы и П.А.Ойунского, оказал всемерную поддержку их последователям.

 Семен Данилов  поддерживал писателей среднего поколения и молодого, начинающих писателей, организовывал республиканские семинары, обсуждения произведений.

Большое значение придавал и художественному переводу в развитии национальной литературы, как важному соединяющему звену в установлении культурных, дружеских связей между народами.  Об этом написал один из старейших писателей, переводчик Д.В.Кириллин:

«Хочу подчеркнуть, что дружбу литератур и писателей начинал сам Семен Петрович. Так после 2 Всероссийского съезда писателей в 1965 году

делегация из 6 человек, возглавляемая С.П.Даниловым, съездила в Узбекистан, Киргизию и Казахстан, где проводились Дни литературы.

Ответный визит сделали писатели Киргизии, Казахстана, Башкирии, Тувы, Горного Алтая, Украины, Хакассии, Карачаево-Черкессии, Иркутска и Читы, так установилась эта традиция. По  приглашению Данилова приезжали в Якутск  и русские писатели — Леонид Соболев, Сергей Михалков, Сергей Смирнов, Константин Симонов, Антонина Коптяева, Владимир Солоухин, Николай Шундик, Тихон Семушкин, Мустай Карим, Давид Кугультинов, Заки Нури и другие. Эту традицию, направление продолжил его брат, народный писатель Якутии Софрон Петрович Данилов.

Во времена перестройки многие литературные связи были разорваны. Но сейчас идет процесс восстановления, возрождения. Так у нас продолжается это верное, нужное направление, ведется проект «Дружба литератур — дружба народов», под руководством Николая Алексеевича Лугинова, директора музея.

И на этом мероприятии мы говорили о казахско-якутских литературных связях. Отдавая должное классикам казахской литературы — Ибрагиму Кунанбаеву – поэту, общественному деятелю, композитору, просветителю, философу, реформатору в сфере литературы, Жамбылу Жабаеву, народному поэту-акыну; подвижнику по укреплению дружбы казахского и якутского  народа, лауреату премии им.А.Е.Кулаковского и премии «Алаш» Калаубеку Турсункулову  и многим другим почетным старейшинам, мы остановились на личности Олжаса Сулейменова, чья книга «Песня кумана» недавно увидела свет в якутском издательстве «Бичик».

Его творческий путь начался в советские годы. Поэт, писатель, исследователь, дипломат и общественно-политический деятель первоначальную известность получил как автор лингвистических исследований. Первые его стихи увидели свет в «Литературной газете». Успех пришел к нему через два года, когда была издана его поэма «Земля, поклонись человеку!».

После выпуска поэтических сборников и романов «Год обезьяны», «Глиняная книга»                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      он пишет  произведение «Аз и Я. Книга благонамеренного читателя». В нем он обращает внимание на многочисленные заимствования из тюркского языка в русском, формулирует предположения о родстве казахов и древних шумеров. Книга вызвала большой общественный резонанс, была запрещена в то время. Развивать свои идеи он продолжил в конце XX века, будучи постоянным представителем Казахстана в ЮНЕСКО.

Эта книга «Аз и Я» для молодых писателей стала откровением неизведанного, написал в предисловии к книге «Песня кумана» народный писатель Николай Лугинов, составитель сборника и автор идеи издания: «Он пробудил в нас интерес к своей истории, главным образом, дал ключ к умению правильно распознавать подлинные, скрытые, а то и намеренно искаженные исторические факты… Сегодня можно смело сказать, что творческий подвиг Олжаса Сулейменова во многом сформировал мировоззрение целого поколения».

Писатель, работая над трилогией «По велению Чингисхана» подчеркивал: «В этот тяжелейший период путеводной звездой, которая указывала мне верное направление в запутанной исторической реальности, стала книга Олжаса Сулейменова «Аз и Я».

Так он стал моим учителем. Самое главное – он научил меня читать мысли, которые глубоко запрятаны между строк. Во всякое время молодой человек становится самостоятельным мыслителем только тогда, когда обретает своего Учителя, который ведет его по лабиринту познания и указывает ему верное направление, учит распознавать скрытые истины».

Николай Алексеевич рассказал о своей работе над книгой «Песня кумана» как составитель стихов своего Учителя, в результате  60 стихотворения Олжаса Сулейменова были переведены на якутский язык П.Максимовым.

 «Человек выдающихся способностей, редкий интеллектуал  был неутомимым собирателем разрозненного тюркского мира.  Благодаря его многолетней целенаправленной деятельности даже мы  — самые далекие и северные тюрки были вовлечены в орбиту тюркского мира. Мне посчастливилось в составе делегации якутских писателей посетить Казахстан в 1980 году, где я познакомился с Олжасом Сулейменовым. Ведь я был в восторге от его книги «Аз и Я», изданной в 1975 году, которая стала для нас, молодых писателей тогда откровением».

Отен Ахмет – казахский писатель, романист, переводчик, выступивший вместе с  почетным гостем из Казахстана, доктором филологических наук, лауреатом Международной литературной премии «Алаш», государственной молодежной премии «Дарын» Капулы Даулеткереем рассказал о том, какое большое впечатление  на него произвел роман –трилогия  Н.Лугинова «По велению Чингисхана». Перевод 1 части трилогии  он уже заканчивает и после издания на казахском языке, надеется познакомиться с автором лично.

Презентации  и виртуальная выставка по проекту «Дружба литератур- дружба народов», подготовленные Я. Д. Поскачиной, а также Н.В.Халгаевой и Гоголевой А.И представили большие литературные события, начиная с 60-70-х годов, во времена бурного расцвета якутской литературы, тесного культурного и литературного содружества народов великого Советского  Союза и , конечно, якутско-казахские литературные связи.

 Порадовали выступление поэта, переводчика, журналиста,  главного редактора детского журнала «Молдiр булак» — «Чистый родник» — Саята Камшыгера. Он был гостем недавнего поэтического фестиваля «Благодать большого снега», познакомился лично со  многими известными якутскими поэтами, подарившими ему свои книги, и теперь переводит их стихи на казахский язык.

Поэт, переводчик, лауреат премии «Алаш» и государственной премии П.А.Ойунского  — Н.Е.Винокуров-Урсун поделился воспоминаниями о своих поездках в Казахстан, встречах с известными казахскими литераторами, рассказал о своей работе над переводами, составлением сборников писателей, поэтов Якутии и Казахстана.

Н. Халгаева вместе с Л. Гороховой показали виртуальную выставку экспонатов  из  Казахстана, из фондов Литературного музея.

Выступления главы управы Губинского округа г.Якутска Г.Огонеровой, главного специалиста Администрации г.Покровска М. Ахменова — членов казахской общественной организации «Алатау» в  Республике Саха (Якутия), талантливой певицы Надины Эльпис, которая родилась в Казахстане  украсили мероприятие. Гости и участники отметили, что произошло событие в восстановлении якутско-казахских литературных связей, которые, надеемся,  послужат связующими звеньями в укреплении дружбы между народами Якутии и Казахстана, в дружбе литератур.

Полную версию данного мероприятия вы можете посмотреть на нашем ютуб — канале по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=SAkMhwNa6wQ

Фото встречи Виталия Слепцова

Фото хроника из фондов ЯГЛМ имени П.А.Ойунского

Loading