Литературный музей им.П.А.Ойунского, во главе с директором Н.А.Лугиновым, поздравляет Елену Васильевну Слепцову – Куорсуннаах с высокой наградой

— премией Главы РС (Я) им. Н.Е.Мординова – Амма Аччыгыйа в области детской литературы за 2019 год.

Елена Васильевна – лауреат Государственной премии РС (Я) им.П.А.Ойунского за 2014 год, лауреат и дипломант международных конкурсов и фестивалей.

В 2003 году получила Гран при 1 международного поэтического турнира им. Н.Нимбуева в г.Улан-Удэ, лауреат республиканского конкурса «Чагыл».

Член Союза писателей России, заслуженная артистка Республики Саха (Якутия), основатель жанра дрессировки в якутском цирковом искусстве.

Она родом из села Черкех Таттинского улуса, из знаменитого рода П.А.Ойунского – его достойный потомок. Окончила якутское культурно — просветительское училище, творческую мастерскую эстрадно- циркового искусства в Свердловске, Якутский государственный университет.

Успешно работает в разных жанрах литературы. Первые стихи вышли в 1998 году в журнале «Далбар» под псевдонимом Куорсуннаах. С тех пор много печатается в журналах, альманахах, сборниках российской и зарубежной печати. По ее произведениям ставятся спектакли, снимаются кинофильмы. Занимается и переводом произведений русских и зарубежных поэтов. Ее стихи переводил известный переводчик Н.Н.Переяслов, они вошли в почетную серию, что издает издательство «Бичик» — это «Писатели земли Олонхо».

Поэтесса сама переводит произведения русских и зарубежных поэтов.

Вот что пишет о поэзии Елены Слепцовой – Куорсуннах Николай Переяслов, секретарь Правления Союза писателей России: «Давно уже не читал стихов, написанных с такой обжигающей страстностью и такой глубокой и неподдельной болью за свой народ, как у Елены Слепцовой – Куорсуннах. Да что там «написанных»! Скорее уж — выкрикнутых от невозможности молчать, глядя на то, как твой великий народ незаметно для всех прочих растворяется в глобалистических пучинах наступившего нового века, теряя при этом свою самобытность, утрачивая уникальный язык своих предков и забывая о том великом историческом предназначении, которое было продиктовано ему еще на заре его национального становления… Трагизм и горечь поэзии Елены Слепцовой – Куорсуннаах оттеняются пускай и не панорамно-выпуклой, но постоянно присутствующей в ее стихах проекцией сегодняшней судьбы якутов на их великое историческое прошлое, которое, точно сохраняющееся в вечной мерзлоте тела мамонтов, дошло до нас в надежно сберегаемом на протяжении многих веков в народной памяти в поэтическом эпосе Олонхо.

«Я ветвь из рода боронг-саха, чья слава прошлая – высока», — говорит поэтесса в стихотворении, не в силах скрыть свою боль от того обстоятельства, что о славе своего народа ей приходится говорить в прошедшем времени… Будучи насквозь пронизанными глубокой исторической образностью и деталями прошлого, ее стихи в то же время являются необычайно остросюжетными и близкими именно сегодняшнему читателю, жителю Республики Саха (Якутия) ХХ1 века и всем нам – гражданам огромной Российской Федерации, на протяжении многих столетий объединяемых великим русским языком и сотворяемой с его помощью поэзией.

Сегодня в этом животворящем море российской поэзии вливаются также стихи якутской поэтессы Елены Слепцовой – Куорсуннаах – и этот ручеек, как мне кажется, вполне способен обогатить своим незамутненным и ломящим холодом зубы потоком застоявшиеся воды российской поэзии».

Перед вами одно из ее стихотворений, в переводе Н.Н.Переяслова:

Родословная народа саха

С древнейших времён в наших жилах текла

горячая тюркская кровь, что влекла

нас в степи бескрайние — кости ломать

всем тем, кто топтал нашу Родину-мать.

В народе якутском и малый, и стар

был духом сильнее проклятий татар.

Нам дал повеление сам Чингисхан —

вести сквозь столетья родов караван!

Мы резали жилы и рвали кадык

народам, что в нас не признали владык.

Никто нам не мог быть преградой: нас — тьмы!

И чёрная кровь нам пьянила умы.

Копытами в землю, как в бубен, стуча,

военные кличи до неба крича,

мы мчались по миру лавиной сплошной

с культурой богаче, чем царской мошной.

Мы пили свободу, как пьют молоко,

слагая бессмертную песнь Олонхо,

оставлен наш след среди камня и мха —

вот срез родословной народа саха!