22 февраля в Государственном литературном музее им.П.А.Ойунского состоится вечер “Писатели – дети войны”, посвященный Дню защитника Отечества, с участием П.Н.Харитонова – Ойуку (22 июня, 1941 года рождения), В.И.Иванова (25 мая, 1942 года рождения), П.С.Максимова (18 июля, 1943 года рождения), С.А.Попова- Тумата (22 февраля, 1944 года рождения), Н.Е.Винокурова — Урсуна (13 апреля, 1945 года рождения).

 

  Павел Николаевич Харитонов-Ойуку

Автор поэтических книг   «Снегурочка»  (1980),   «Узоры Солнечной земли» (1983), “Тойон Ары” (1991), “Подарок” (1994), “Качели” (1995),  исторического романа «Бубенцы над Леной» в 4 томах. Действие романа происходит на берегах Лены, в конце 19 начала 20 века,  до  революции и во время гражданской войны.

В 2-х первых томах рассказывается об установлении трактовой ямщицкой дороги,  об отношении пашенных крестьян и якутов, два последних тома посвящены революции и гражданской войне, 4 том — судьбе братьев Ксенофонтовых.

Павел Николаевич Харитонов – Ойуку, заслуженный работник культуры РФ, лауреат Большой литературной премии России и государственной премии им.П.А.Ойунского.

Перед вами – отрывок из его стихотворения “Шашист”.

 

Шашист

 

Мир сравнил бы с шахматной доской.

Омар Хайам

..Шашист, твой изощренный ум,

Как будто бы нашел решенье.

Сходив как будто наобум,

Нанес партнеру пораженье.

 

Иванов Василий Иннокентьевич

 

Детский писатель, прозаик и публицист, краевед. Первая книга называется “Поймал луч солнца” (1975). В этом сборнике каждый рассказ посвящен участникам войны.

Вторая книга “Песня Лунхи” посвящена бойцам советской Армии, ветеранам войны.  Третья книга – “Пожилые и молодые”  (1982). С этой книгой он стал членом Союза Писателей СССР в 1987 году.

По профессии врач, проработал около 40 лет хирургом. В последние годы работал в газете “Саха Сирэ” и в журнале “Чолбон”. Герои рассказов и новелл Иванова – дети трудных военных лет, которые провожают своих отцов и братьев на Великую Отечественную войну и ждут их возвращения. Сейчас каждый день пишет стихи. Перед вами отрывок из его рассказа “Наши отцы”:

..Айка, выпятив губу, хотела что-то сказать, но сдержалась, затем выпалила:

—        Дети говорят, что ваши отцы… геройски погибли. Об этом рассказал отец людям.

—        Как это?! – мы вскочили. Земля под нашими ногами качнулась. Заходящее на горе солнце вынырнуло, вновь показалось. Могучие сосны как будто качнулись.

—        Айка, ведь  ты не хотела так сказать? Наши отцы живые и скоро возвратятся, вот увидишь…

Айка соглашаясь, понурила голову,  точно птенец, и вдруг зарыдала… Мы тоже прослезились.

Ждали своих отцов  завтрашние и послезавтрашние дни… И так ждали много-много дней…

 

Петр Семенович  Максимов

 

Автор  поэтической книги “Чорон стихотворений”, публицистической книги “Вилюй: знак беды?!”

Перевел стихи многих современных российских поэтов. Кандидат философских наук. Его переводы изданы в пяти книгах “Поэтические голоса России”, в изданиях, подготовленных народным писателем Якутии Николаем Лугиновым и Николаем Рыкуновым. Вот одно из стихотворений П.С.Максимова:

 

Прицеливаюсь в сердце войны

 

То скрывающуюся, то исчезающую цель

Преследовать не просто –

это знает каждый солдат,

Решает все выучка, сноровка.

 

На ползание, и на караул

Уходит много сил,

Не дрогнет рука охотника-якута

Попадет в цель наверняка.

 

Посмотри, от прямого попадания

Опять упала одна мишень,

Это не просто картонка,

А призрак жестокой войны.

 

Чтобы поразить движущуюся цель,

Прицеливаюсь в сердце войны.

Подстрочный перевод Урсуна

 

Семен Андреевич Попов-Сэмэн Тумат

 

Народный писатель Якутии, прозаик, критик, переводчик, составитель, краевед. Был первым научным сотрудником Литературного музея им.П.А.Ойунского при В.А.Протодьяконове.

Лауреат Государственной премии им.П.А.Ойунского, почетный гражданин Чурапчинского и Булунского улусов. За детские книги прозы и книгу “А.С.Пушкин и Якутия” стал в 2000 году лауреатом премии им.П.А.Ойунского. У него много книг, первая книга называется “Жизнь на острове среди моря”, на русский язык перевел Владимир Федоров, издана под названием “Остров в белом океане. Вторая книга  — “Печка тундры”,  третья книга — “Дыхание великого зверя” про белого медведя. Сейчас автор  более 37 книг, в том числе — о забытых писателях.

Одна их последних его книг “В поисках истины”  (исследования, публикации, статьи, путевые заметки). Вот отрывок  из нее, рассказа “Собачья жизнь”, с подзаголовком “Я памятник тебе воздвиг, мой Норд голубоглазый:

В прежние времена при жизни такой чести удостаивались только генсеки и космонавты, а теперь вот на свое изваяние может полюбоваться пес из далекой таежной глубинки. Для Якутии это, пожалуй, единственный случай.

Чем же заслужил столь  высокое признание лохматый герой?

Если сказать кратко – то долгой и самоотверженной службой своему хозяину Николаю Калитину, в родовом стойбище которого и появилось необычное скульптурное произведение. Именно так Николай Романович решил отметить 12-летнюю годовщину своего четвероногого друга – очень почтенную для собаки дату. Голубоглазого щенка Норда – северную лайку знаменитой породы хаски – писателю подарил когда-то его друг-коллега из Лапландии. И уроженец Северной Европы прекрасно ужился в “имении” Калитина – на речке Ботома, в угодьях известного эвенкийского рода Морсо, ведущего свою княжескую родословную аж с 18 века. Именно княжескую, поскольку прадед писателя, появившийся на свет во времена отрочества Пушкина, официально носил титул князя и соответствующий атрибут власти – дарованный императором Всероссийским именной кортик.

Ну, у аристократов и их потомков, как известно,  свои привычки, вот и повелел Николай Романович самому себе и двум племянникам установить памятник Норду в самом цетре родового гнезда.

Сказано — исполнено. Голову пса и лежащего рядом с ним олененка-тугута заказали в Якутске профессиональному скульптору Максиму Павлову, а массивное туловище и постамент смастерили на месте сами. Олененок оказался рядом с Нордом не случайно – именно пес все эти годы выступает главным защитником только что появившихся на свет оленят в небольшом стаде Калитиных, и если бы среди оленей провели соотвествующий опрос, они проголосовали бы за установление памятника всеми четырьмя копытами…

 

Николай Егорович Винокуров  — Урсун

 

Николай Егорович Винокуров  — лауреат государственной премии им.П.А.Ойунского,  лауреат Республиканской премии «Алаш» Казахстана, заслуженный работник культуры Республики Саха (Якутия),  почетный гражданин Таттинского и Намского улусов, поэт, критик, переводчик, краевед. Кавалер знака “Гражданская доблесть”, медали “Дети войны”.

Медаль “Дети войны” учреждена коммунистической партией Республики Саха (Якутия).

Родился в 1945 году, 13 апреля во 2 Баягантайском наслеге Таттинского  района.

Автор  стихотворения «Победной весной», стихов, посвященных ветеранам Великой Отечественной войны. Одно стихотворение  “Немеркнущая слава” стало песней,  в репертуаре известного якуткого певца Александра Самсонова.  Перед вами его стихи:

 

Играют в войну бекасы

Взмывая свечой над рощей,

Круто, за разом раз,

Как маленький пикировщик,

Падает вниз бекас.

 

В кочках неподалеку

Выпь пробирает дрожь:

На пулеметный стрекот

Высвист его похож.

 

А снизу, в травах аласных,

Навстречу ему другой.

Играют в войну бекасы,

Играют в воздушный бой.

 

Птицы в войну играют…

Слушай, смотри, молчи,

На самом исходе мая,

В ясной, как день, ночи.

 

Как их игра прекрасна

У алой опушки здесь!

Свои у бекасов асы,

Свои виртуозы есть.

 

Соперника атакуя,

Они по ночам весной

Непросто себе токуют –

Играют в воздушный бой.

 

Но средь этих вешних красок,

Тревожась за мир опять,

Одну лишь «войну» бекасов

Я сердцем могу принять.

 

Пусть никогда прицельно

В землю,

В людей,

В восход,

Очередью смертельной

Летчик не хлестанет.

 

Пусть, занят любовным делом,

Строчит, не пугая нас,

Один лишь на свете белом

В белую ночь бекас.

Перевод Сергея Шевкова

 

 

 

Наше поколение

 

Нам говорят –

Рожденным в сорок пятом –

Как будто в том какая-то вина-

«Вы, пороха не нюхали, ребята,

Вы горя не изведали сполна.

Себя еще не показали в деле,

На всем готовом выросли,

Заметь, —

Мы в двадцать лет старели и седели,

Вы – к тридцати не начали взрослеть!..»

 

Не горячитесь, люди,

Не спешите

Принизить нас в суждении крутом.

Почтенные, прошу вас, разрешите

Сказать о поколении своем.

 

Мы до рожденья обретали знанье,

От плоти плоть – солдатские сыны,

У нас в крови тяжелое дыханье,

Огонь и холод яростной войны.

 

Мы знали – чем страна родная дышит,

Мы знали вкус труда, беды, тоски.

Еще в тепле утробы, не родившись,

Мы на врага сжимали кулаки!

 

Мы выросли – вчерашние мальчишки

Страны рабочей, свет грядущих лет,

Нет, тот, кто знает нас не понаслышке,

Не проворчит –

«От этих проку нет…»

 

Есть среди нас,

Кого заела мода,

Кто с голоса заморского поет,

Что ж, говорят, в семье не без урода,

На то – урод,

Молодежь – народ!

 

Мы – будущее трудового мира,

Мы рождены Победой для того,

Чтобы война отныне не затмила,

Мой старший брат,

Заката твоего.

 

Вся молодежь тому порукой —

Нас ничему на свете не согнуть,

Трудом рабочим,

Песнею, наукой

Продолжим мы

Октябрьский славный путь!

Перевод Александра Плитченко

Материал подготовлен заведующим научно-просветительского отдела

Н.Е.Винокуровым-Урсуном,

старшим научным сотрудником

литературного музея им.П.А.Ойунского

А.И.Гоголевой.