You are currently viewing

Недавно в Бурятии, Москве, Якутске отметили 85- лет со Дня рождения Дондока Аюшеевича Улзытуева, классика бурятской литературы.

  Дондок Аюшеевич Улзытуев родился в улусе Шибертуй Бичурского аймака Бурят-Монгольской АССР. Со школьных лет интересовался словесностью, посещал кружок любителей родного слова. Первая публикация стихов Улзытуева состоялась в 1953 году, когда он учился в восьмом классе. Первая книга стихов «Три тайны пера» вышла в 1957 году в Улан-Удэ. Членом Союза писателей он стал еще до окончания Литературного института в 27 лет. Через два года обучения у выдающихся мастеров русской поэзии студент Дондок Улзытуев поразил всех своим самым ярким сочинением – «Пятнадцать песен».

«В 1958 году Ярослав Смеляков прочитал подстрочные переводы стихотворений студента Литературного института Дондока Улзытуева и пришел в такой восторг, что серьезно решил напечатать эти подстрочники, так сказать, в “натуральном виде”, настолько они “сочились” и дышали поэзией. Правда, в конце концов “Пятнадцать песен” все-таки были переведены поэтом Е. Евтушенко и увидели свет в журнале “Дружба народов”. Таким блистательным был дебют Дондока Улзытуева в Москве…», – вспоминает поэт и переводчик Станислав Куняев. Его переводили на эстонский, финский, татарский, белорусский, казахский, калмыцкий, монгольский, венгерский, украинский и другие языки. В Риге в издательстве «Лиесма» на латышском языке вышел сборник стихов «Люди-лебеди» в переводе известных поэтов Иманта Зиедониса и Улдиса Лейнерта. Стихи Улзытуева печатались в журналах «Новый мир» «Байкал», «Юность», «Цот», «Дальний Восток», «Смена», «Огонёк», «Знамя», «Дружба народов», «Сибирские огни».

Вот как любовно пишет бурятская пресса о своем неофициальном, но поистине народном поэте: «Даже у тех, кто знает на бытовом уровне бурятский язык, невольно наворачиваются слезы от красоты его звучания в стихах Дондока Улзытуева.

– Это молитва? – спрашивают не знающие бурятского языка, услышав строки Дондока Улзытуева.

Действительно, поэт «рассыпал» аромат бурятской степи по всем своим книгам. Его до сих пор считают непревзойденным учителем все последующие поколения бурятских поэтов»   (infpol.ru, Андрей Ян)

Поэт Андрей Румянцев отмечал: «Ая ганга… Стоит только произнести это слово, и перед глазами предстает  образ Дондока  Улзытуева… Я воспринимаю эту траву родной земли как поэтическое открытие Д. Улзытуева. Точно так же, как другим принадлежат открытия новых мине¬ралов или звезд на небе… Такие счастливые открытия приходят к поэту, как плата за неизбывную любовь к родным просторам, чуткую отзывчивость к людям, обостренную память сердца».

«… мощный поэтический дар, выраженный в его стихах, дает нам право говорить о том, что поэзия Дондока Улзытуева переросла национальные рамки», – писала литературовед  Т. Н. Очирова.

5 декабря этого года в Литературном институте им.А.М.Горького торжественно отметили юбилей Дондока Улзытуева.

Прозвучали воспоминания  Станислава Куняева, поэта, переводчика Д. Улзытуева; выступление исследователя творчества Д. Улзытуева — Марины Цыреновой, кандидата филологических наук., доцента кафедры контрастивной лингвистики Московского педагогического государственного университета; песни на слова Д. Улзытуева в исполнении Намгар Лхасарановой с показом документального фильма по фотографиям из семейного альбома семьи Улзытуевых режиссера Ая-Ганги Улзытуевой, выступления племянницы Д. Улзытуева Светланы Банзаракцаевой, директора музея Д. Улзытуева в с. Шибертуй Республики Бурятия, Сухэ Улзытуева, земляков.

16 декабря в Литературном музее им.П.А.Ойунского состоялось совместное мероприятие «Якутско-бурятские литературные связи», в рамках проекта «Дружба литератур — дружба народов», с участием сына Дондока Улзытуева – Амарсаны Улзытуева. Несмотря на напряженные предновогодние дни с отчетами, подведением итогов, сессией и пр. разнице во времени участники – литераторы из Бурятии, Москвы, Якутии собрались на мероприятии и говорили о якутской и бурятской литературе.

В якутской литературе общепризнанным знатоком и горячим пропагандистом литературы народов Сибири был профессор, доктор филологических наук Н.Н. Тобуроков. Его палитра научных исследований была необычайно высока.  Он учил нас как нужно уважать и ценить культуру братских народов, посвятив им свои исследования, в частности, о хакасской, алтайской, тувинской, бурятской  и других литературах.

 Другой подвижник, увековечивший на века путем талантливого поэтического перевода на русский язык духовного богатства народов Сибири — богатейшее эпическое наследие  —  лауреат Государственной премии СССР Анатолий Васильевич Преловский. Он высоко ценил   вклад Н.Тобурокова в эпический жанр народов Сибири.  Одна из совместных работ их «Кругобайкальский фольклор. Памятники  VI – XX”

Анатолий Васильевич впервые собрал и литературно обработал фольклор народов Сибири, живших и живущих вокруг Байкала.  А Бурятия у нас ассоциируется, прежде всего, с озером Байкал, удивительного, сакрального места планеты где, несмотря на множество исследований, остается много таинственного, непознанного.

Сам Байкал предстает не только как великое озеро —  вековой духовный феномен, благодатная почва, на которой взросли уникальные богатства устного народного творчества. Фольклор, жанры его – эпос и поэзия верований – с точки зрения исторической – это своеобразная  весть, передаваемая нам от поколения к поколения, когда-то соединявшие народы через войны и моровые поветрия, через времена и пространства. Верно – это – духовный завет, отвечающий на главные вопросы: кто мы и откуда, и как нам жить в подсолнечном мире? В понимании жизни предков, чтобы понять нашу нынешнюю, собственную.

Как это звучит в литературной версии якутского сказания «Эр Соготох» народного поэта, писателя, драматурга Якутии Ивана Гоголева, с глубоко личным переосмыслением родного эпоса. Собранные еще в 1920 годах великим якутским фольклористом и этнографом Г.Ксенофонтовым отрывки сказания о боотуре Эр Соготохе и о переселении якутов с Байкала на Лену, Поэт изложил в виде сюжетно-драматического повествования, близкого к строю самородного эпического произведения.

Выступили народный писатель Якутии — Н.А.Лугинов, директор Литературного музея им. П.А.Ойунского;  О.Г.Сидоров  — Председатель Ассоциации «Писатели Якутии», писатель, критик, журналист, видный исследователь; Н.Е.Винокуров – поэт, критик, лауреат премии им.П.А.Ойунского, литературной премии Казахстана «Алаш»;

Е.В. Слепцова – Куорсуннаах, лауреат премии им.П.А.Ойунского, лауреат премии главы республики им.Амма Аччыгыйа, поэт, прозаик.

Е.С. Иринцеева – Огдо — писатель, отличник образования, отличник печати РС(Я), лауреат международной премии им.Марии Шевель, международного литературного конкурса «Открытая Евразия», занесена в список  Почета Международного Совета по детской литературе.

Представитель бурятской общины в Якутии – А. С. Иринцеев; Ж.Леонтьева – журналист газеты «Кэскил», переводчик; Т.В Васильева — доцента кафедры якутской литературы, кандидат филологических наук Института языков и культуры народов Севера-Востока РФ;

С.Д.Доржиев – Председатель Правления СП Бурятии; А.Д.Улзытуев — поэт,  лауреат государственной премии Республики Бурятии в области литературы; сотрудник Городской библиотеки им. И.Калашникова – Оксана Лодоевна Ранжилова и другие.

Полную версию можете посмотреть на нашем канале ютуба.

Амарсана Дондокович поблагодарил участников, организаторов мероприятия. Участники  высказали различные предложения о дальнейшем сотрудничестве, совместной работе над переводами, изданиях и пр.

Loading