You are currently viewing Поэт высокой поэтической культуры

Поэт высокой поэтической культуры

  • Post author:
  • Post category:Память

 Недавно ценители творчества С.Т.Руфова, его близкие, друзья, родные отметили День рождения своего любимого поэта. Да, он сейчас в другом мире, но Память  о нем жива.

Семен Титович Руфов

(07.12.1927 -–19.03.2016)

 Народный писатель Республики Саха (Якутия), поэт, прозаик, очеркист-эссеист и переводчик, заслуженный работник культуры РФ и PC (Я), лауреат Литературной премии имени Эрилика Эристина, литературной премии «Алаш» Республики Казахстан, премии им. А.П. Илларионова РС(Я) по журналистике.

Награжден медалью «За доблестный труд в годы ВОВ 1941 – 1945 гг.», Почетными грамотами.

Почетный гражданин Верхневилюйского и Среднеколымского улусов.

 Член СП СССР с 1962 года, член СП России с 1970 года, член СП РС(Я) и МСПС с 1991 года.

   Семен Титович родился в декабре 1927 году в Верхневилюйском улусе в крестьянской семье. С детства мечтал стать летчиком или полярным исследователем, очень любил читать, особенно книги русских классиков, Пушкина называл «Мой домашний университет», его поэму «Медный всадник» выучил наизусть. Затем зачитывался книгами зарубежных писателей «Тиль Уленшпигель» Ш.Костера, «Принц и нищий» М.Твена и другими. Слушал с  упоением якутских сказочников и олонхосутов.

В годы войны трудился в колхозе, возил сено, заготавливал дрова. Потом работал счетоводом, бухгалтером, был секретарем сельсове и мечтал об учебе.  После окончания в 1954 году библиотечного отделения Якутской культпросветшколы, работал сельским библиотекарем.

В 1957 году был приглашен в качестве литературного сотрудника газеты «Эдэр коммунист» — «Молодой коммунист».

В 1958 году поступил в Литературный институт имени А.М. Горького. Будучи студентом, опубликовал три сборника стихотворений, в 1962 году по рекомендации Е.Долматовского, руководителя творческого семинара, а также С.Эллэя и Л.Попова был принят в члены Союза писателей СССР.

Работал заведующим отделом в газете «Эдэр коммунист» и журнала «Хотугу сулус». Печатался с 1955 года. Первая поэтическая книга «Сядь рядом, поговорим» вышла в 1959 году. С 1991 года он – Председатель координационного Совета Ассоциации «Якутский литератор».

Первые стихотворения написал на русском языке. Они помогли поэту овладеть не только языком великого Пушкина, но и техникой стихотворчества. О нем говорят, как о мастере поэтической формы.

Мотив творчества  проходит через все его произведения. Об этом так говорит поэт в стихотворении «Ищу»:

Что я ищу всякий раз?

Твердые, словно алмаз,

И золотые подчас,

И веселящие вас –

Точные очень слова.

Доля моя такова!

Поэт о творчестве

Творчество для поэта – радость, это звучит в стихотворениях «Кочующий стол», «Поэзия», «Сердце поэта». В стихотворении «Счастливым должен быть поэт»» он утверждает:

Напрасно говорили встарь:

Прекрасно петь, стихи слагать,

Но получивший этот дар

Вкусить не может благодать:

Чужие услаждать сердца,

Несчастным быть – удел певца!

В неверье этом правды нет!

И прежде чем в могилу лечь,

Счастливым должен быть поэт!

Об этом речь! Об этом речь!

 При этом он понимал, что служенье муз не терпит суеты. Это тяжелый неустанный напряженный труд, который он сравнивал со строительством дома в стихотворении «Дом поэта».

Как истинный северный поэт, он через явления природы передает творческий процесс, одно из важных составляющих его – вдохновение:

С полярных отдаленных берегов

От дальних еле видных облаков

Слегка свежея, ветерок подул…

И закачалась вся тайга…

И буря грянула через мгновенье…

Подобно этой буре вдохновенье!

Творчество Руфова основано на реальной жизненной основе.

Его герои – живые, реальные люди. Это мать, ждущая сына с войны,

девушка, вяжущая снопы, старец, вырезающий себе палку. И счастье поэта не где-то там в «холодных небесах», оно здесь на «теплой земле».

Счастье – в созерцании девичьей красоты, в возвращении в родной дом после долгих странствий, в воспоминании о родном аласе и близких людях,

в письмах от любимой женщины. Поэт воспевает родную природу:

деревья для него живые и словно шепчут ему, как родному, близкому человеку,  а лиственница – «тит» наставляет:

Титович, сын мой,

Вырастай и, подобно мне,

Будь высокий и сильный

На лесной стороне!

Другой частый образ в его поэзии – солнце, согласно народным представлением о солнце, как источнике жизни, радости. Солнце для него – это и высокое нравственное начало —  победа правды над ложью («Дума о солнце»).  Это и творческое начало, дарующее вдохновение – («Кочующий стол»).

Поэт высокой поэтической культуры

Руфов отличался и своей высокой поэтической культурой, это ощущается в разнообразии жанровой системы – он писал в жанре баллады «Кузнец Мамай», думы — «Дума о солнце», басни — «Ржавый гвоздь», диалога — «Поэт и скептик», легенды — «Легенда о Сангаре». Эта особенность и поэтического творчества П.Тобурокова, И.Гоголева, которых он высоко ценил. Изощренных  мастерами в форме считал И.Арбиту, Р.Багатайского.

Занятия журналистикой и художественным переводом помогли С.Руфову отточить свое мастерство, отмечает известный литературовед А.А.Бурцев. За сорок лет работы над переводами он перевел более 300 стихотворений, около десятка поэм 92 поэтов, представляющих 28 национальных литератур. Поразителен масштаб его переводческой деятельности – это классики русской, мировой литературы, среди которых особо значительны переводы сонетов Шекспира.

Перевод великого поэта требовал соответственного подхода и таланта, творческой смелости и взыскательности. Вслед за С. Маршаком, Руфов мог

с полным правом сказать:

Я перевел Шекспировы сонеты.

Пускай поэт, покинув старый дом,

Заговорит на языке другом,

В другие дни, в другом конце планеты.

Он перенял творческий метод Маршака- это соединение творческой свободы с точностью передачи содержания, духа и стилевой манеры  подлинника. Так сонеты Шекспира – все 154  вошли в якутскую литературу. Перевод С.Руфова стал крупнейшим опытом перевода зарубежной поэзии на якутский язык.

По мнению большинства критиков, главная работа Руфова как переводчика стала работа поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», над которой он работал более16 лет. Он работал по подстрочному переводу поэмы Руставели, подготовленному С.Иорданишвили. Предварительно провел огромную подготовительную работу: побывал в Грузии, прочитал множество исторических трудов, изучал русские переводы «Витязя», составил комментарии-характеристики главных героев.

После завершения, по признанию его, он  почувствовал «гордость

за свой родной язык, столь богатый и красочный, что на нем мог свободно зазвучать один из шедевров мировой литературы»

Работа над переводом заставило строже и взыскательнее отнестись к собственным стихам.

Другой титанический труд поэта – перевод поэмы классика чувашской литературы К.Иванова «Нарспи», за который он был удостоен Национальной премии республики Чувашия. Переводил и лирические произведения великого казахского поэта Абая Кунанбаева.

Он также подготовил значительное двухтомное издание поэзии И.Арбиты, вместе с замечательным историко-филологическим комментарием.

«В современной литературе С.Руфов занимает особое место.

Для  его собственных произведений характерно глубокое философское

 осмысление жизненных явлений, отточенная художественная форма. Его переводы на родной язык произведений зарубежных авторов необычайно обогатили якутскую литературу, способствовали ее вхождению в единое пространство мировой литературы».

А.А.Бурцев. Введение в историю якутской литературы. Якутск, 2004.

Литература:

А.А.Бурцев. Введение в историю якутской литературы. Якутск, 2004.

Союз писателей Якутии. Бичик, 2009.

Бурцев А.А. Классики и современники: вершинные явления и избранные лики якутской литературы. Якутск: Сфера, 2013.

                                                                       Подготовила А.И.Гоголева

Loading